Capital Coahuila
WWW.CAPITALCOAHUILA.COM.MX
Viernes 17 de Mayo 2024
UnidadInvestigación
| | |

Difícil adaptar lenguaje en "Los chicos de la banda": Pilar Boliver

show

show

27 de Diciembre 2019

* La directora lleva a escena una obra sobre homosexualidad

Por Luis A. Echeverría Sánchez

México, 27 Dic (Notimex).– Ante la controversia que ha generado el lenguaje políticamente correcto en los últimos años, Pilar Boliver, directora de la obra Los chicos de la banda, compartió su experiencia al adaptar dicha historia, en la cual se utilizan distintas palabras para referirse a las personas de color y la comunidad homosexual.

En entrevista con Notimex, Boliver quien lleva más de 30 años de trayectoria artística, explicó: “Justo decía que ya estamos acostumbrados a lo políticamente correcto, pero todos los chistes racistas no los podía quitar, era 1968 (cuando se desarrolla la historia) y en esa época era totalmente un rollo y sigue siéndolo”.

Pilar, quien en 2018 también asumió la dirección de la obra Un acto de Dios, protagonizada por Horacio Villalobos, manifestó que la gente sigue riendo con los chistes racistas pues forma parte del ADN de las personas.

“Hice la adaptación de la obra y la tradujo Fanny Carillo; tenía que acoplar cada una de las palabras y los alientos, y me decía ‘¿Cómo voy a tratar este tema del racismo?’ la cuestión de cómo se dicen los unos a las otros ‘marica’, ‘loca’ y ‘perra’. Al personaje de ‘Alan’ le dicen unas cosas terribles pero es la forma en que tiene que funcionar porque si yo hubiera suavizado algo, no tendría ningún sentido”.

Los chicos de la banda relata una reunión entre varios jóvenes gays que festejan el cumpleaños de “Harold” sin tener presente la llegada de “Alan”, el amigo heterosexual de “Michael”, dueño de la casa donde se realiza dicha celebración, por lo que se desencadenan una serie de conflictos entre los asistentes.

“Lo difícil era por ejemplo, en 2019 todos decimos ‘’mana’ y ‘¡ay mana!’ pero en 1968 no existía ese término, entonces investigar palabras ¿Hasta dónde sí?, ¿Qué época sí y cuál no?, cuidando mucho las palabras con un español que se entienda, pero que también parezca que están en Nueva York (lugar en el que se desarrollan los eventos)” detalló Boliver, quien en 2020 cumple 10 años en el programa de crítica y opinión Farándula 40.

“El trabajo de adaptación es muy sutil y la gente se tiene que enterar, costó y hay un gran enfuerzo, cuando entiendes la obra, te ríes, te diviertes y sufres. Cada palabra está totalmente pensada y cada chiste también”, abundó la también actriz.

-Fin de nota-

 

NTX/LES/LRL